ketvirtadienis, sausio 27, 2005

Kaip Rokis ir Megė paskui Jėzų sekė…

Toliau stebina Anglikonų bažnyčia, kuriai pasaulyje priklauso apie 70 milijonų tikinčiųjų 160 pasaulio šalių. Pastaruoju metu ši konfesija išgarsėjo tuo, kad į vyskupus išventino homoseksualistą.

Šios bažnyčios arkivyskupas palaimino naują Biblijos vertimą, kurį atliko baptistas Džonas Hensonas. Šiame vertime ne tik tikintieji skatinami “dažniau užsiimti seksu”, bet pakeisti net ir istoriniai žydiški vardai.

Taip, pavyzdžiui, apaštalas Petras tapo Rokiu, o Marija Magdalietė - Mege.

Štai ką atsako Petras (atsiprašau, Rokis), kai tarnaitė sako, kad matė jį su Jėzumi: “Nė VELNIO nesuprantu, apie ką kalbi”.

Tokių nesąmonių gausu kiekviename naujojo vertimo puslapyje.

Ypač krikščionis papiktino tai, kad vieta Pauliaus laiške Korintiečiams, kur griežtai smerkiamas homoseksualizmas, išvis “išnyko” iš Biblijos, o kurti šeimą taip pat nebūtina, užtenka turėti “partnerį”.

Sunku pasakyti, kuo baigsis Anglikonų bažnyčiai tokie eksperimentai, tačiau vilkimės, kad bent lietuvių kalba šis vertimas nepasirodys.

Maranatha. Ru

Komentarų nėra: